Google now provides instant English translation of loan profiles and comments

Discussion in 'Announcements' started by Julia Kurnia, Jun 28, 2015.

  1. Julia Kurnia

    Julia Kurnia Director, Zidisha Zidisha Staff

    Thanks to an in-kind grant from Google, we've begun using the Google Translate service to display an instant automated translation of non-English loan profiles and comments.

    The intent is to make it easy to get the gist of an entrepreneur's story and loan project until a full human translation can be added. Instead of writing out translations from scratch, our translation volunteers can spend their valuable time improving the automated translations for accuracy and readability.

    As always, the original language words can be viewed by clicking the "View original" link. All signed-in lenders and borrowers are able to edit the existing automated or human translations using the "Edit translation" link under each entrepreneur story and comment.

    We encourage anyone with some knowledge of French or Indonesian to take a moment to improve the loan profile and comment translations you come across - giving a helping hand to our hard-working translation volunteer team, and making it that much easier for the entrepreneurs to communicate their story to the world.
  2. Laurie

    Laurie Liaison: Anglophone+Francophone Countries Zidisha Volunteer

    Yes, definitely human translators are MUCH better, lol. (But, still, it will be a help, of course!)
    Will do (and still will do some from-scratch French-to-English translations, too), time permitting.
    Sorry have been such a stranger lately! Hope to be back a lot more in the not-too-distant future, though!! :)
  3. Bernard Oxford Commey

    Bernard Oxford Commey Forum Member

    This is a great idea and I think will help a lot
  4. Laurie

    Laurie Liaison: Anglophone+Francophone Countries Zidisha Volunteer

    From time to time, I promote Zidisha on my Facebook wall. I'm currently trying to recruit more translation volunteers, since there's such a lot of translation work to do:

    Definitely almost any translations done by a machine do need to be reviewed by a human with the requisite language skills. :rolleyes:
    julidaze likes this.
  5. Boniface

    Boniface Afrikan

    @Laurie I was just chatting with a friend from Indonesia and i guess one has to be able to use proper grammar in order for translations to be done correctly,otherwise i ran into complicated problems with wrongly translated words.
    Laurie and ani like this.
  6. ani

    ani Silver Member

    Saya Sangat Senang DENGAN HAL Sangat membantu Kami
    Terima kasih zidisha:)
  7. Novadela

    Novadela Silver Member

    Hello Zidisha big familly!!
    Im from Indonesia. Is there anything i can help?

Share This Page